THÊM BẢY TƯỚC HIỆU MỚI VÀO KINH CẦU THÁNH GIUSE
Hôm 1/5/2021, Bộ Phụng Tự và Kỷ luật Bí tích đã gởi thư cho các Chủ tịch các Hội đồng Giám mục về những lời cầu mới trong Kinh cầu kính Thánh Giuse. Theo đó, từ nay thánh Giuse có thể được kêu cầu dưới bảy tước hiệu mới trong Kinh cầu kính ngài. Nội dung bức thư như sau :
« Nhân kỷ niệm 100 năm tuyên bố thánh Giuse là Quan Thầy của Giáo hội hoàn vũ, Đức Thánh Cha Phanxicô đã công bố tông thư Patris corde, với ý hướng « làm gia tăng tình yêu đối với vị đại thánh này, để được thôi thúc cầu xin sự cầu bàu của ngài và để noi gương các đức tính và lòng nhiệt thành của ngài ».
Theo cái nhìn này, xem ra đã đúng lúc cập nhật Kinh cầu kính thánh Giuse, được Tòa Thánh phê chuẩn vào năm 1909 (x. Acta Apostolicae Sedis 1 [1909] 290-292), bằng cách thêm vào bảy lời cầu được rút ra từ những phát biểu của các Đức Giáo hoàng đã suy nghĩ về một số khía cạnh của hình ảnh Quan Thầy của Giáo hội hoàn vũ. Đó là những khía cạnh sau : « Custos Redemptoris » (Đấng gìn giữ Chúa Cứu Thế) (x. Thánh Gioan-Phaolô II, Tông huấn Redemptoris custos) ; « Serve Christi » (Đấng phục vụ Chúa Kitô) (x. Thánh Phaolô VI, bài giảng ngày 19.3.1966, được trích dẫn trong Redemptoris custos, số 8 và Patris corde, số 1) ; « Minister salutis » (Thừa tác viên của ơn cứu độ) (Thánh Gioan Kim Khẩu, được trích dẫn trong Redemptoris custos, số 8) ; « Fulcimen in difficultatibus » (Đấng đỡ nâng trong lúc khó khăn) (x. Phanxicô, Tông thư Paris corde, phẩn mở đầu) ; « Patrone exsulum, afflictorum, pauperum” (Bổn mạng kẻ lưu đày, Bổn mạng kẻ sầu khổ, Bổn mạng kẻ đói nghèo) (Patris corde, số 5).
Những lời cầu mới này đã được trình lên Đức Thánh Cha Phanxicô, ngài đã phê chuẩn việc đưa chúng vào Kinh cầu Thánh Giuse, như bản văn kèm theo Thư này.
Các Hội đồng Giám mục có trách nhiệm cho chuyển ngữ Kinh cầu trong ngôn ngữ thuộc thẩm quyền của mình và phổ biến chúng ; những bản dịch này sẽ không cần Tòa Thánh xác nhận. Theo sự phán đoán khôn ngoan của mình, các Hội đồng Giám mục cũng sẽ có thể đưa vào, ở chỗ thích hợp và bảo toàn thể loại văn chương, những lời cầu khác mà thánh Giuse được tôn kính cách riêng trong đất nước của mình. »
…
Dưới đây là Kinh cầu kính Thánh Giuse mới :
LITANIæ IN HONOREM S. IOSEPH SPONSI B. MARIæ V.
Kyrie, eléison.
Christe, eléison.
Kyrie, eléison.
Christe, audi nos.
Christe, exáudi nos.
Pater de cælis, Deus, miserére nobis.
Fili, Redémptor mundi, Deus, miserére nobis.
Spíritus sancte, Deus, miserére nobis.
Sancta Trínitas, unus Deus, miserére nobis.
Sancta María, ora pro nobis.
Sancte Ioseph, ora pro nobis.
Proles David ínclyta, ora pro nobis.
Lumen Patriarchárum, ora pro nobis.
Dei Genitrícis sponse, ora pro nobis.
Custos Redemptóris, ora pro nobis.
Custos pudíce Vírginis, ora pro nobis.
Fílii Dei nutrítie, ora pro nobis.
Christi defénsor sédule, ora pro nobis.
Serve Christi, ora pro nobis.
Miníster salútis, ora pro nobis.
Almæ Famíliæ præses, ora pro nobis.
Ioseph iustíssime, ora pro nobis.
Ioseph castíssime, ora pro nobis.
Ioseph prudentíssime, ora pro nobis.
Ioseph fortíssime, ora pro nobis.
Ioseph obedientíssime, ora pro nobis.
Ioseph fidelíssime, ora pro nobis.
Spéculum patiéntiæ, ora pro nobis.
Amátor paupertátis, ora pro nobis.
Exémplar opíficum, ora pro nobis.
Domésticæ vitæ decus, ora pro nobis.
Custos vírginum, ora pro nobis.
Familiárum cólumen, ora pro nobis.
Fúlcimen in difficultátibus, ora pro nobis.
Solátium miserórum, ora pro nobis.
Spes ægrotántium, ora pro nobis.
Patróne éxsulum ora pro nobis.
Patróne afflictórum, ora pro nobis.
Patróne páuperum, ora pro nobis.
Patróne moriéntium, ora pro nobis.
Terror dæmónum, ora pro nobis.
Protéctor sanctæ Ecclésiæ, ora pro nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis, Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exáudi nos, Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.
℣. Constítuit eum dóminum domus suæ.
℞. Et príncipem omnis possessiónis suæ.
Orémus.
Deus, qui ineffábili providéntia beátum Ioseph, sanctíssimæ Genitrícis tuæ sponsum elígere dignátus es, prǽsta, quǽsumus, ut, quem protectórem venerámur in terris, intercessórem habére mereámur in cælis. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. ℞. Amen.
Tý Linh
(theo ZENIT)
Année Saint-Joseph: sept nouveaux titres insérés dans ses Litanies
Tags: Giuse
Trackback from your site.
Bài viết cùng chủ đề
- THÔNG ĐIỆP DILEXIT NOS – Bản dịch Việt ngữ
- NGUỒN GỐC LỄ CÁC THÁNH NAM NỮ VÀ LỄ CẦU CHO CÁC TÍN HỮU ĐÃ QUA ĐỜI
- BÉN RỄ SÂU VÀ LỮ HÀNH ĐỂ LOAN BÁO TIN MỪNG
- “LUCE”, VATICAN GIỚI THIỆU LINH VẬT CHO NĂM THÁNH
- BÀI GIÁO LÝ VỀ CHÚA THÁNH THẦN VÀ HIỀN THÊ – BÀI 11. «NGÀI ĐÃ XỨC DẦU CHO CHÚNG TA VÀ ĐÃ ĐÓNG ẤN TÍN TRÊN CHÚNG TA». BÍ TÍCH THÊM SỨC, BÍ TÍCH CỦA CHÚA THÁNH THẦN
- BÁO CÁO THƯỜNG NIÊN ĐẦU TIÊN CỦA ỦY BAN GIÁO HOÀNG VỀ BẢO VỆ TRẺ VỊ THÀNH NIÊN
- DILEXIT NOS: “LINH ĐẠO LIÊN QUAN SÂU XA ĐẾN TÂM HỒN CON NGƯỜI”
- THƯỢNG HỘI ĐỒNG: ĐỨC PHANXICÔ ĐỊNH HÌNH GIÁO HỘI NGÀY MAI
- KINH TRUYỀN TIN CHÚA NHẬT XXX THƯỜNG NIÊN NĂM B : CHÚA GIÊSU ĐẾN GẦN CHÚNG TA NƠI NHỮNG NGƯỜI NGHÈO
- CHÚA NHẬT XXX THƯỜNG NIÊN NĂM B – BÀI GIẢNG CỦA ĐỨC PHANXICÔ TRONG THÁNH LỄ BẾ MẠC THƯỢNG HỘI ĐỒNG VỀ TÍNH HIỆP HÀNH : ĐỪNG NGỒI YÊN MÀ LOAN BÁO TIN MỪNG
- NGAI TÒA CỦA THÁNH PHÊRÔ ĐƯỢC TRƯNG BÀY TẠI VƯƠNG CUNG THÁNH ĐƯỜNG Ở VATICAN
- VIDEO TRỰC TUYẾN THÁNH LỄ BẾ MẠC THƯỢNG HỘI ĐỒNG
- THƯỢNG HỘI ĐỒNG: ĐỨC PHANXICÔ ĐƯA GIÁO HỘI VÀO THIÊN NIÊN KỶ THỨ BA
- “VĂN HÓA LẮNG NGHE TRONG THƯỢNG HỘI ĐỒNG NÀY LÀ MỘT ÂN HUỆ TUYỆT VỜI”
- ĐỨC PHANXICÔ THÔNG BÁO : MỘT THƯỢNG HỘI ĐỒNG KHÔNG CÓ TÔNG HUẤN
- TÍNH HIỆP HÀNH, MỘT SỰ HOÁN CẢI ĐỂ TRỞ NÊN TRUYỀN GIÁO HƠN
- “DILEXIT NOS”: CÁC TRƯỜNG PHÁI TU ĐỨC PHÁP ĐƯỢC VINH DANH TRONG THÔNG ĐIỆP MỚI
- LAURENT LANDETE: THÔNG ĐIỆP DILEXIT NOS LÀ “MỘT LIỆU PHÁP CHỐNG LẠI MỌI ĐAU KHỔ, MỌI THIẾU SÓT TRONG TÌNH YÊU”
- “DILEXIT NOS”: MỘT CUNG GIỌNG MỚI
- “DILEXIT NOS”: TẠI SAO ĐỨC PHANXICÔ QUAN TÂM ĐẾN THÁNH TÂM CHÚA GIÊSU